-
1 bunch
I [bʌntʃ]1) colloq. (of people) gruppo m.; spreg. branco m.2) (of flowers) mazzo m.3) (of vegetables) mazzo m., fascio m.; (of bananas) casco m.4) (of objects)5) colloq. (lot)6) BE (of hair) codino m.7) sport plotone m., gruppo m.II [bʌntʃ]* * *1. noun(a number of things fastened or growing together: a bunch of bananas.) gruppo, mazzo; grappolo; casco2. verb((often with up or together) to come or put together in bunches, groups etc: Traffic often bunches on a motorway.) raggrupparsi* * *I [bʌntʃ]1) colloq. (of people) gruppo m.; spreg. branco m.2) (of flowers) mazzo m.3) (of vegetables) mazzo m., fascio m.; (of bananas) casco m.4) (of objects)5) colloq. (lot)6) BE (of hair) codino m.7) sport plotone m., gruppo m.II [bʌntʃ] -
2 -the group is o the group are?-
Nota d'usoI sostantivi come group sono chiamati collettivi perché indicano un gruppo di persone. In inglese possono essere seguiti dal verbo al singolare o al plurale, a seconda del contesto. In generale, se si pensa al sostantivo in modo impersonale, si sceglie il singolare: The group was disbanded last month, il gruppo è stato sciolto il mese scorso. Se invece si pensa alle singole persone che fanno cose diverse all'interno del gruppo, si sceglie il plurale: Our group have a lot of projects to finish, il nostro gruppo ha molti progetti da completare. Si noti che quando il verbo è al singolare, un'eventuale proposizione relativa sarà introdotta da which o that, mentre se il verbo è al plurale, poiché si pensa alle persone, si ricorre a who.English-Italian dictionary > -the group is o the group are?-
-
3 cluster
I ['klʌstə(r)]nome (of berries) grappolo m.; (of people, islands, trees, houses) gruppo m.; (of flowers) cespo m.; (of insects) sciame m.; (of ideas) insieme m.; (of diamonds) contorno m.; (of stars) ammasso m.II ['klʌstə(r)]verbo intransitivo raggrupparsi, raccogliersi ( around intorno a)* * *1. noun(a closely-packed group (of people or things): a cluster of berries; They stood in a cluster.) gruppo; grappolo2. verb((often with round) to group together in clusters: They clustered round the door.) raggrupparsi* * *cluster /ˈklʌstə(r)/n.1 grappolo; mazzo2 gruppo ( di persone, animali, ecc.): to arrive in clusters, arrivare a gruppi; little clusters of people, gruppetti (o capannelli) di persone6 (comput.) cluster7 (demogr., stat.) grappolo● (mil.) cluster bomb, bomba a grappolo □ cluster candlestick, candelabro □ (med.) cluster headache, cefalea a grappolo □ (bot.) cluster pine ( Pinus pinaster), pino marittimo; pino selvatico; pinastro.(to) cluster /ˈklʌstə(r)/A v. i.2 far grappolo; raggrupparsi; stringersi: The peasants clustered around the fireplace, i contadini facevano grappolo intorno al caminoB v. t.raccogliere; raggruppare● to cluster together, assembrarsi; assieparsi □ (archit.) clustered pier, pilastro polistilo.* * *I ['klʌstə(r)]nome (of berries) grappolo m.; (of people, islands, trees, houses) gruppo m.; (of flowers) cespo m.; (of insects) sciame m.; (of ideas) insieme m.; (of diamonds) contorno m.; (of stars) ammasso m.II ['klʌstə(r)]verbo intransitivo raggrupparsi, raccogliersi ( around intorno a) -
4 -the army is o the army are?-
Nota d'usoI sostantivi come army sono chiamati collettivi perché indicano un gruppo di persone. In inglese possono essere seguiti dal verbo al singolare o al plurale, a seconda del contesto e di ciò che vuole esprimere chi parla. In generale, se si pensa al sostantivo in modo impersonale, si sceglie il singolare: The army is a career option for many people, per molte persone l'esercito è una scelta di carriera. Se invece si pensa alle singole persone che fanno cose diverse all'interno del gruppo, si sceglie il plurale: The army are calling for new equipment, l'esercito richiede nuove attrezzature. Si noti che quando il verbo è al singolare, un'eventuale proposizione relativa sarà introdotta da which o that, mentre se il verbo è al plurale, poiché si pensa alle persone, si ricorre a who. -
5 ♦ group
♦ group /gru:p/n.1 gruppo: a group of people [of trees, of buildings], un gruppo di persone [d'alberi, d'edifici]; the Latin group of languages, il gruppo delle lingue neolatine; (scient.) control group, gruppo di controllo; ethnic group, gruppo etnico; etnia3 (mat., comput., stat., ecc.) gruppo4 (chim.) gruppo; radicale5 (pitt., scult.) gruppo; insieme6 (elettr.) gruppo9 ( sport: ciclismo, ecc.) gruppo; plotone; ( anche) gruppo, raggruppamento ( di squadre in un torneo)● (comput.) group box, casella di gruppo □ (aeron. mil., in GB) Group Captain, colonnello □ ( slang) group grope, ammucchiata □ group insurance, assicurazione collettiva (o popolare) □ (polit., econ.) Group of Eight, G8; gli otto grandi ( i sette paesi più industrializzati e la Russia) □ (market.) a group of products, un settore merceologico □ group orgy, ammucchiata □ group photograph, foto di gruppo □ (med.) group practice, poliambulatorio □ group sex, amore di gruppo □ (mat.) group theory, teoria dei gruppi □ (psic.) group therapy, terapia di gruppo □ group work, lavoro di gruppo.NOTA D'USO: - the group is o the group are?- (to) group /gru:p/A v. t.raggruppare; radunare: Group the pupils together!, raduna gli scolari!B v. i.raggrupparsi; radunarsi: The prisoners grouped round the officer, i prigionieri si sono raggruppati intorno all'ufficiale. -
6 -the board is o the board are?-
Nota d'usoI sostantivi come board nel senso di “consiglio”, “comitato”, sono chiamati collettivi perché indicano un gruppo di persone. In inglese tali sostantivi possono essere seguiti dal verbo al singolare o al plurale, a seconda del contesto e di ciò che vuole esprimere chi parla. In generale, se si pensa al sostantivo in modo impersonale, si sceglie il singolare: The board wishes to thank all those who helped make this year a successful one, il comitato desidera ringraziare tutti coloro che hanno contribuito a rendere quest'anno un successo. Se invece si pensa alle singole persone che fanno cose diverse all'interno del gruppo, si sceglie il plurale: The board, who started the meeting at 11, are still in discussion, il consiglio, che ha iniziato la riunione alle 11, sta ancora discutendo. Si noti che quando il verbo è al singolare, un'eventuale proposizione relativa sarà introdotta da which o that, mentre se il verbo è al plurale, poiché si pensa alle persone, si ricorre a who.English-Italian dictionary > -the board is o the board are?-
-
7 -the class is o the class are?-
Nota d'usoI sostantivi come class nel senso di “classe” (scolastica) sono chiamati collettivi perché indicano un gruppo di persone. In inglese possono essere seguiti dal verbo al singolare o al plurale, a seconda del contesto e di ciò che vuole esprimere chi parla. In generale, se si pensa al sostantivo in modo impersonale, si sceglie il singolare: This is a very good class, questa è una classe molto buona. Se invece si pensa alle singole persone che fanno cose diverse all'interno del gruppo, si sceglie il plurale: The class are being very disruptive today, oggi la classe disturba molto. Si noti che quando il verbo è al singolare, un'eventuale proposizione relativa sarà introdotta da which o that, mentre se il verbo è al plurale, poiché si pensa alle persone, si ricorre a who.English-Italian dictionary > -the class is o the class are?-
-
8 -the committee is o the committee are?-
Nota d'usoI sostantivi come committee sono chiamati collettivi perché indicano un gruppo di persone. In inglese possono essere seguiti dal verbo al singolare o al plurale, a seconda del contesto e di ciò che vuole esprimere chi parla. In generale, se si pensa al sostantivo in modo impersonale, si sceglie il singolare: The committee, which started its meeting this morning, has the final say in the matter, la commissione, che ha iniziato la riunione stamattina, ha l'ultima parola in materia. Se invece si pensa alle singole persone che fanno cose diverse all'interno del gruppo, si sceglie il plurale: The committee have been listening to the views of residents, la commissione ha ascoltato le opinioni dei residenti. Si noti che quando il verbo è al singolare, un'eventuale proposizione relativa sarà introdotta da which o that, mentre se il verbo è al plurale, poiché si pensa alle persone, si ricorre a who.English-Italian dictionary > -the committee is o the committee are?-
-
9 -the company is o the company are?-
Nota d'usoI sostantivi come company sono chiamati collettivi perché indicano un gruppo di persone. In inglese possono essere seguiti dal verbo al singolare o al plurale, a seconda del contesto e di ciò che vuole esprimere chi parla. In generale, se si pensa al sostantivo in modo impersonale, si sceglie il singolare: This company was founded at the turn of the century, la società fu fondata all'inizio del secolo. Se invece si pensa alle singole persone che fanno cose diverse all'interno del gruppo, si sceglie il plurale: The company have seen profits rise this year, quest'anno la società ha visto un aumento dei suoi utili. Si noti che quando il verbo è al singolare, un'eventuale proposizione relativa sarà introdotta da which o that, mentre se il verbo è al plurale, poiché si pensa alle persone, si ricorre a who.English-Italian dictionary > -the company is o the company are?-
-
10 -the council is o the council are?-
Nota d'usoI sostantivi come council sono chiamati collettivi perché indicano un gruppo di persone. In inglese possono essere seguiti dal verbo al singolare o al plurale, a seconda del contesto e di ciò che vuole esprimere chi parla. In generale, se si pensa al sostantivo in modo impersonale, si sceglie il singolare: The council is responsible for social services, il comune è responsabile dei servizi sociali. Se invece si pensa alle singole persone che fanno cose diverse all'interno del gruppo, si sceglie il plurale: The council, who were much criticised last year, have outsourced refuse collection, il comune, che l'anno scorso è stato molto criticato, ha dato in appalto la raccolta dei rifiuti. Si noti che quando il verbo è al singolare, un'eventuale proposizione relativa sarà introdotta da which o that, mentre se il verbo è al plurale, poiché si pensa alle persone, si ricorre a who.English-Italian dictionary > -the council is o the council are?-
-
11 -the crowd is o the crowd are?-
Nota d'usoI sostantivi come crowd sono chiamati collettivi perché indicano un gruppo di persone. In inglese possono essere seguiti dal verbo al singolare o al plurale, a seconda del contesto e di ciò che vuole esprimere chi parla. In generale, se si pensa al sostantivo in modo impersonale, si sceglie il singolare: There's a big crowd here today, oggi c'è una grande folla qui. Se invece si pensa alle singole persone che fanno cose diverse all'interno del gruppo, si sceglie il plurale: The crowd, who gathered here yesterday, have been very quiet today, la folla, che si è riunita qui ieri, oggi è stata molto tranquilla. Si noti che quando il verbo è al singolare, un'eventuale proposizione relativa sarà introdotta da which o that, mentre se il verbo è al plurale, poiché si pensa alle persone, si ricorre a who.English-Italian dictionary > -the crowd is o the crowd are?-
-
12 -the jury is o the jury are?-
Nota d'usoI sostantivi come jury sono chiamati collettivi perché indicano un gruppo di persone. In inglese possono essere seguiti dal verbo al singolare o al plurale, a seconda del contesto. In generale, se si pensa al sostantivo in modo impersonale, si sceglie il singolare: The jury is made up of 12 members of the public, la giuria è composta da 12 membri del pubblico. Se invece si pensa alle singole persone che fanno cose diverse all'interno del gruppo, si sceglie il plurale: The jury have reached their decision, la giuria è arrivata alla propria decisione. Si noti che quando il verbo è al singolare, un'eventuale proposizione relativa sarà introdotta da which o that, mentre se il verbo è al plurale, poiché si pensa alle persone, si ricorre a who. -
13 -the management is o the management are?-
Nota d'usoI sostantivi come management sono chiamati collettivi perché indicano un gruppo di persone. In inglese possono essere seguiti dal verbo al singolare o al plurale, a seconda del contesto. In generale, se si pensa al sostantivo in modo impersonale, si sceglie il singolare: The management takes no responsibility for items left unattended, la direzione declina ogni responsabilità per gli oggetti lasciati incustoditi. Se invece si pensa alle singole persone che fanno cose diverse all'interno del gruppo, si sceglie il plurale: Management are looking for new ways to cut costs, la dirigenza sta cercando nuovi modi di tagliare le spese. Si noti che quando il verbo è al singolare, un'eventuale proposizione relativa sarà introdotta da which o that, mentre se il verbo è al plurale, poiché si pensa alle persone, si ricorre a who.English-Italian dictionary > -the management is o the management are?-
-
14 -the orchestra is o the orchestra are?-
Nota d'usoI sostantivi come orchestra sono chiamati collettivi perché indicano un gruppo di persone. In inglese possono essere seguiti dal verbo al singolare o al plurale, a seconda del contesto. In generale, se si pensa al sostantivo in modo impersonale, si sceglie il singolare: The orchestra is conducted by Muti, l'orchestra è diretta da Muti. Se invece si pensa alle singole persone che fanno cose diverse all'interno del gruppo, si sceglie il plurale: The orchestra have performed brilliantly tonight, l'orchestra ha suonato benissimo stasera. Si noti che quando il verbo è al singolare, un'eventuale proposizione relativa sarà introdotta da which o that, mentre se il verbo è al plurale, poiché si pensa alle persone, si ricorre a who.English-Italian dictionary > -the orchestra is o the orchestra are?-
-
15 -the party is o the party are?-
Nota d'usoI sostantivi come party nel senso di “partito politico” sono chiamati collettivi perché indicano un gruppo di persone. In inglese possono essere seguiti dal verbo al singolare o al plurale, a seconda del contesto e di ciò che vuole esprimere chi parla. In generale, se si pensa al sostantivo in modo impersonale, si sceglie il singolare: The party that wins the election, will inherit a huge public deficit, il partito che vincerà le elezioni erediterà un enorme debito pubblico. Se invece si pensa alle singole persone che fanno cose diverse all'interno del gruppo, si sceglie il plurale: The party, who are trying to change their image, have had a few setbacks recently, il partito, che sta cercando di cambiare la propria immagine, ultimamente ha avuto delle battute d'arresto. Si noti anche il cambiamento del pronome relativo: se il verbo è al singolare si usa which o that, mentre se il verbo è al plurale, poiché si pensa alle persone, si ricorre a who.English-Italian dictionary > -the party is o the party are?-
-
16 -the public is o the public are?-
Nota d'usoI sostantivi come public sono chiamati collettivi perché indicano un gruppo di persone. In inglese possono essere seguiti dal verbo al singolare o al plurale, a seconda del contesto. In generale, se si pensa al sostantivo in modo impersonale, si sceglie il singolare: The public is up in arms over government proposals to raise income tax, la gente è in rivolta contro le proposte del governo di aumentare l'imposta sul reddito. Se invece si pensa alle singole persone che fanno cose diverse all'interno del gruppo, si sceglie il plurale: The public have some hard choices to make, il pubblico deve fare delle scelte difficili. Si noti che quando il verbo è al singolare, un'eventuale proposizione relativa sarà introdotta da which o that, mentre se il verbo è al plurale, poiché si pensa alle persone, si ricorre a who.English-Italian dictionary > -the public is o the public are?-
-
17 -the staff is o the staff are?-
Nota d'usoI sostantivi come staff sono chiamati collettivi perché indicano un gruppo di persone. In inglese possono essere seguiti dal verbo al singolare o al plurale, a seconda del contesto e di ciò che vuole esprimere chi parla. In generale, se si pensa al sostantivo in modo impersonale, si sceglie il singolare: Research staff is requested in both centres, si richiede personale addetto alla ricerca in entrambi i centri. Se invece si pensa alle singole persone che fanno cose diverse all'interno del gruppo, si sceglie il plurale: Our staff are under tremendous pressure at the moment, attualmente i nostri dipendenti sono sottoposti a una pressione terribile. Si noti che quando il verbo è al singolare, un'eventuale proposizione relativa sarà introdotta da which o that, mentre se il verbo è al plurale, poiché si pensa alle persone, si ricorre a who.English-Italian dictionary > -the staff is o the staff are?-
-
18 syndicate
I ['sɪndɪkət]1) comm. econ. (of people) associazione f. (di imprenditori); (of companies) consorzio m. (industriale)to be a member of a syndicate — [ industrialist] fare parte di un consorzio industriale; [ banker] fare parte di un consorzio bancario
2) giorn. (agency) associazione f. di agenzie di stampa3) AE (association) (of criminals) associazione f. a delinquere; (for lottery) = gruppo di persone che si uniscono in consorzio per giocare a una lotteriaII ['sɪndɪkeɪt]1) giorn. vendere a una catena di giornali [ column]3) (assemble) unire in sindacato [ workers]; raggruppare in consorzio [ bankers]* * *['sindikət]1) (a council or number of persons who join together to manage a piece of business.) sindacato (industriale)2) (a group of newspapers under the same management.) (agenzia di stampa)* * *syndicate /ˈsɪndɪkət/n.1 (fin.) sindacato finanziario; associazione di banchieri, finanzieri, ecc.2 (econ., fin.) sindacato industriale; gruppo monopolistico; cartello3 (giorn.) agenzia di stampa(to) syndicate /ˈsɪndɪkeɪt/A v. t.B v. i.(fin.) costituirsi in sindacato (► syndicate)FALSI AMICI: to syndicate non significa sindacare.* * *I ['sɪndɪkət]1) comm. econ. (of people) associazione f. (di imprenditori); (of companies) consorzio m. (industriale)to be a member of a syndicate — [ industrialist] fare parte di un consorzio industriale; [ banker] fare parte di un consorzio bancario
2) giorn. (agency) associazione f. di agenzie di stampa3) AE (association) (of criminals) associazione f. a delinquere; (for lottery) = gruppo di persone che si uniscono in consorzio per giocare a una lotteriaII ['sɪndɪkeɪt]1) giorn. vendere a una catena di giornali [ column]3) (assemble) unire in sindacato [ workers]; raggruppare in consorzio [ bankers] -
19 ♦ bunch
♦ bunch /bʌntʃ/n.1 grappolo; mazzo; fascio: a bunch of grapes, un grappolo d'uva; a bunch of flowers, un mazzo di fiori; a bunch of bananas, un casco di banane; a bunch of keys, un mazzo di chiavi2 (fam.) gruppo ( di persone); combriccola; compagnia; banda; branco, manica (spreg.): a bunch of students, un gruppo di studenti; DIALOGO → - Asking about work 3- All told, they're a good bunch of kids really, tutto sommato, sono dei bravi ragazzi; a bunch of crooks, una manica di imbroglioni(to) bunch /bʌntʃ/A v. t.B v. i.2 (mil., sport) ( anche to bunch up) stringersi, serrare le file; ( ciclismo) raggrupparsi, formare un gruppo -
20 -the team is o the team are?-
Nota d'usoI sostantivi come team sono chiamati collettivi perché indicano un gruppo di persone. In inglese possono essere seguiti dal verbo al singolare o al plurale, a seconda del contesto e di ciò che vuole esprimere chi parla. In generale, se si pensa al sostantivo in modo impersonale, si sceglie il singolare: The team is now complete, ora la squadra è al completo. Se invece si pensa alle singole persone che fanno cose diverse all'interno del gruppo, si sceglie il plurale: The team are playing well at the moment, in questo momento la squadra sta giocando bene. In ambito sportivo, in inglese britannico i nomi delle squadre sono quasi sempre seguiti dal verbo al plurale: Manchester United are winning one nil, il Manchester United sta vincendo uno a zero. In inglese americano, invece, si preferisce il verbo al singolare, a meno che il nome della squadra non sia un plurale: The Lakers are winning by two points, i Lakers stanno vincendo per due punti.
См. также в других словарях:
gruppo — s.m. [dal germ. kruppa ]. 1. a. [insieme di più cose distinte l una dall altra, ma che insieme formano un tutto: g. di case ] ▶◀ aggregato, aggregazione, complesso, insieme, raggruppamento, unione. ↑ accozzaglia, ammasso, cumulo, mucchio.… … Enciclopedia Italiana
gruppo — grùp·po s.m. FO 1a. insieme di più cose o persone riunite assieme o poste l una accanto all altra: un gruppo di piante, di case, un gruppo di bambini, di turisti Sinonimi: insieme, raggruppamento. 1b. insieme di persone caratterizzate da ideali e … Dizionario italiano
gruppo — {{hw}}{{gruppo}}{{/hw}}s. m. 1 Insieme di cose o di persone riunite: un gruppo di case, di alberi, di amici, di turisti | Insieme di oggetti della stessa specie che si possono contare. 2 Nel ciclismo, la maggior parte dei corridori che procedono… … Enciclopedia di italiano
gruppo — s. m. 1. raggruppamento, insieme, unione □ ammasso, fascio, mazzo □ varietà, quantità, gamma, pluralità, rosa, novero □ categoria, tipo, tipologia, genere, serie, linea, fascia □ classificazione, suddivisione □ (di operazioni, ecc.) ciclo, fase 2 … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
parte — [lat. pars partis ]. ■ s.f. 1. a. [ciascuna delle cose in cui un intero è diviso o può essere diviso, sia che esse siano materialmente staccate l una dall altro, sia che possano essere considerate separatamente: oggetto composto di varie p. ;… … Enciclopedia Italiana
famiglia — /fa miʎa/ s.f. [lat. famĭlia, der. di famŭlus servitore, domestico ]. 1. a. (soc.) [gruppo di persone legate fra loro da un rapporto di parentela di primo grado, composto da padre, madre e figli] ▶◀ ‖ (burocr.) nucleo familiare, familiari.… … Enciclopedia Italiana
carovana — ca·ro·và·na s.f. CO 1a. gruppo numeroso di viaggiatori che attraversano con animali da soma o con carri un territorio pericoloso e disagevole, spec. desertico: una carovana di mercanti, di nomadi, di pellegrini Sinonimi: comitiva. 1b. estens.,… … Dizionario italiano
spedizione — spe·di·zió·ne s.f. 1. AU lo spedire e il suo risultato: la spedizione di un pacco, di una raccomandata | ciò che viene spedito: è arrivata la spedizione del fornitore 2. TS dir.comm. mandato con il quale uno spedizioniere assume l incarico di… … Dizionario italiano
branco — bràn·co s.m. CO 1. gruppo di animali della stessa specie: un branco di buoi, di pecore, i lupi cacciano in branco Sinonimi: armento, mandria, torma. 2a. estens., spreg., gruppo di persone: un branco di idioti, un branco di pettegole Sinonimi:… … Dizionario italiano
società — so·cie·tà s.f.inv. 1a. FO l insieme di tutti gli esseri umani, in quanto uniti da vincoli naturali e da interessi generali comuni: la società umana, sacrificarsi per il bene della società 1b. BU estens., vita associata, convivenza civile;… … Dizionario italiano
carovana — {{hw}}{{carovana}}{{/hw}}s. f. 1 Gruppo di persone che attraversano insieme, con carri e bestie da soma, luoghi deserti o pericolosi. 2 Complesso di persone e veicoli incolonnati | (est.) Gruppo numeroso e chiassoso di persone; SIN. Brigata,… … Enciclopedia di italiano